ロフト付きはおもしろい

ロフト大好きの71歳の老人の日記です

仕事があって感謝感謝です。お母さんありがとうございます。

私は

何度も申し上げているように

70才になります。

 

普通でしたら

退職して

手持ち無沙汰になっています。

 

能力のない私ですから

世間でいう

濡れ落ち葉族に

なっていたでしょう。

 

でも

私には

仕事が山ほどあります。

 

この仕事を

作っていただいたのは

私の亡き母です。

 

濡れ落ち葉族にならなくて

感謝感謝の

毎日で

せっせ

せっせと

仕事をしております。

 

ありがとうございます。

 

母は亡くなっても

私を

見守ってくささっているんですよね。

 

ありがとうございます。

 

(付録ですが

たぶん女房殿は

私が

濡れ落ち葉族になっても

許してくれると

思いますが、、、)

女房殿 毎日 食事を用意していただいてありがとうございます。

テレビドラマで見ていると

結婚した夫婦が

ふたりで

料理を作っている場面が

よく映ります。

 

なんでも

共同で

つくるのが

今流ですよね。

 

私は

料理など

したことがありません。

 

もう70歳になると

今から

料理の技術を

取得して

”バリバリ”になれないと思います。

 

ごめんなさいね。

 

女房殿ありがとうございます。

感謝感謝で

毎食いただいております。

 

ありがとうございます。

毎日目覚められてありがとうございます。

私も齢70才になると

生きていく自信はありません。

 

明日の朝

目覚められるかどうか

不安です。

 

女房殿が

毎日決まった時間に

起こしに来て下さるのですが

その時に

目覚めることができるかどうか

不安です。

 

女房殿の

優しい声で

起こされると

今日も一日

頑張ろうと

思う次第です。

 

感謝感謝の毎日で

一日一日精一杯生きていきたいと

考えております。

 

ありがとうございます。

毎日きれいにして頂きありがとうございます。

私どもの

アパートの

ゴミ置き場を

常に

片付けていただいてる

M様ありがとうございます。

 

全くのボランティアで

感謝以外ありません。

 

雨の日も風の日も寒い日も

炎天下でも

ありがとうございます。

 

最近は

カラスが

ゴミを散らかしますが

その対処も

されています。

 

毎日のことですので

感謝感謝の限りです。

 

ありがとうございます。

 

女房殿ベッドメーキングありがとうございます。感謝です。

私は

ベッドで寝ています。

 

腰痛持ちですので

お布団だと

夜起き上がることが

大変なので

ベッドです。

 

朝目覚めると

ベッドの

布団は

少し方向が

ずれています。

 

女房殿は

自分の布団を上げ

私の布団を

正しい位置にして頂いております。

 

ありがとうございます。

 

感謝感謝です。

ありがとうございます。

 

このブログを長らく休んでおりましたが、備忘録として「感謝のブログ」に変更します。

今日も一日

終わります。

 

皆様のおかげで

無事に終わります。

 

70才まで

生きてこられたのも

皆様の

おかげだと思います。

 

感謝しかありません。

 

今日は感謝に具体性が

ありませんが

明日からは

もう少し具体的に

書いていきたいと思います。

 

感謝で

いっぱいにしてみたいと思います

サボるは、サボタージュSabotageの略だが英語の本来の意味と日本語の意味はまったく違う?

今週のお題「サボる」

サボるは、サボタージュSabotageの略だが英語の本来の意味と日本語の意味はまったく違うらしい

sabotage

音節sab・o・tage 発音記号・読み方/sˈæbətὰːʒ/
名詞不可算名詞

1

サボタージュ 《労働争議中に労働者機械・製品などに故意の損傷を加えること; ★【比較】 日本語の「サボタージュ」は「怠業サボること」の用いられ,器物破壊はないが,英語の sabotage には「怠業」のはない; 「怠業」の意味には 《主に米国で用いられる》 slowdown,《主に英国で用いられる》 go‐slow を用いる》.

動詞 他動詞
〈…を〉故意に妨害[破壊]する.
日本語では
仕事をちゃんとしないという意味でしかないのですが
本来の意味は
労働争議の時に
機械や製品を
破壊する妨害行為の意味だそうです。
学生が
授業を受けずに
遊ぶことを
日本では
サボるといいますが
本来の意味とは
全くかけ離れていますよね。
学園戦争のようなものになるのでは
と思います。
英語が母国語の人が聞いたら
卒倒するかもしれませんね。
 私は
英語の意味では絶対に
日本語の意味でも
ありません。
サボる勇気もないし
サボって何かすることもないし
怠惰に授業を受けるだけでしたね。